外国人对流浪地球的真实评价

民俗文化 2023-11-07 15:21www.ai-classes.cn中国民俗
      前几天群里进行了《流浪地球2》价值观方面的讨论
有同学认为电影表现的是中国人解决问题的思维方式,其底层逻辑是“人定胜天”的理念。
的确,回想一下我们看过的欧美灾难片,“人定胜天”似乎是被所极力避免的。
欧美灾难片所展现的是人在大自然面前的渺小,人类努力自救却充满谦卑。
中西方很多价值观冲突的根本原因还是因为信仰不同
西方人信上帝,认为天灾都是上帝的旨意;而中国人信自己,信团结就是力量,信人定胜天。
所以西方人有诺亚方舟,而中国人有精卫填海、愚公移山...
在价值观截然不同的背景下,西方人在电影中看到的可能不是震撼,而是狂妄。
来看“烂番茄网”知名影评人对《流浪地球2》的评价
It is this bination of maximalism, nationalism, fatalism, and two-dinsional characterization that makes this one of the most enjoyable current franchises.
里面几个词先梳理一下
1.maximalism: n. 极繁主义(跟 minimalism“极简主义”相对)
2.nationalism: n.民族主义
3.fatalism: n.宿命论
4.two-dinsional characterization: 二维的人物刻画(即人物刻画不够立体、不够深刻)
5.enjoyable: 有趣的(因为前面都是负面评价,以至于这个词显得有种“看笑话”的感觉)
6.franchise: 系列电影
译极繁主义、民族主义、宿命论和"二维的"人物刻画,使这部电影成为当前最有意思的系列电影之一。
《纽约时报》的评价更为露骨
...the movie offers nearly three hours of convoluted story lines, undercooked thes and a tangle of confused, glaringly state-approved political subtext.
1. convoluted: adj.错综复杂的
2. undercooked: adj.不成熟的
3. a tangle of: (乱糟糟)一团...
4. glaringly: adv.明显地
5. state-approved: adj.国家批准的
6. political subtext: 政治潜台词
译这部电影是三个小时错综复杂的故事线、不成熟的主题以及一堆混乱的、明显国家批准的政治隐喻。
,我在推特上找到了相关的英文评论,发现正面评价的不多,而且好多 ID明显是中国背景,我选了三个,英文写得不错,我们学习一波
"Wandering Earth 2" conveys the munity of human destiny advocated by China! Unlike Western individual heroism, when disaster strikes, the Chinese think not of letting a few people flee in an ark, but of having everyone in the sa boat!
1.the munity of human destiny: 人类命运共同体
2.advocated by: 被…所提倡、拥护
3.individual heroism个人英雄主义
4.flee: n.逃跑
5.ark: n.方舟
译《流浪地球2》传递的是中国所倡导的人类命运共同体!与西方的个人英雄主义不同,当灾难来临时,中国人不会让少数人乘坐方舟逃离,而是让所有人同乘一条船!
watch Wandering Earth 2 today, a very good movie. unusual visual beauty from super giant industrial machinery. The special effects are great, even in Hollywood, and the story is well told. Very rended.
1.unusual visual beauty不同寻常的视觉美感
2.special effects: 特效
3.rended: 被推荐的
译今天去看《流浪地球2》,一部很好的电影。来自巨型工业机械的不同寻常的视觉美感。特效很棒,甚至在好莱坞都是一流的,而且故事讲得很好。非常推荐。
The first act of THE WANDERING EARTH II is phenonal. Contains so of the most death-defying and exhilarating action I've seen in a movie in a long, long ti. A sha the rest of it is poorly constructed, terribly sluggish, and way too long(173 minutes!). Still had fun tho lol
1.the first act: 第一幕
2.phenonal: adj. 现象级的、了不起的、震撼的
3.death-defying: adj.挑战死亡的、不顾生死、视死如归的
4.exhilarating: adj.令人激动兴奋的
5.sha: n.令人遗憾的事情
6.poorly constructed: 建构得不好
7.sluggish: adj.拖沓的
8.tho: 即though(表转折)
译《流浪地球2》的第一幕是震撼的,包含我很久没有在电影中见到的挑战死亡和惊险刺激的表演。令人遗憾的是,剩下的部分结构有问题,十分拖沓,而且太长了(173分钟)。不过还是很有趣,哈哈。
      一部电影,不可能让所有人满意,而带有强烈中国价值观输出的《流浪地球2》,势必在全球范围内引发两极分化的评价。
 

Copyright © 2014-2025 Www.ai-classes.cn 爱句子网